在阿剛發生事情後,日本網友們為了表達對他的支持,發起了購買單曲〞這個瞬間  絕不是夢〞的活動。
而這次,在地震發生之後,日本網友saruHOUSE也用了這首歌製作了為災區民眾加油的影片。

不是單純的溫暖而已。
上一部影片,是對災區民眾們喊話,希望大家在災難中也不要忘記了人性的溫暖。
而這邊影片裡的一字一句,更包含了對災區民眾的關懷、對災區外民眾的意識喚醒、對自我民族的驕傲、以及對伸出援手的外界的感謝。
當災難發生在我們身上,我們是否也能如此自省,如此自制,如此的付出....

這真的不只是一段令人感動的影片而已....

影片內容翻譯如下


いろんな場所で…
在各種地方...

いろんな人が…
有各種人...

小さな力を…
將小小的力量...

一つまとめて…
合而為一...

一人一人の思いを…
每一個人的關懷...

大きな思いへ変えて、
會變成更博大的關懷,

被災地へとどける
獻給災區

人は「+」の事も「-」の事も口から言う。
「吐く」という字を±(プラスマイナス)からできてる。
だけど、苦しい時や夢や希望がある時に
マイナスな事を言わないでみよう。すると「-」が無くなって
「叶」という字ができる。夢や希望は「叶う」   素敵
人會說出「+(正面)」也會說出「-(負面)」的話
「吐く(代表〞說出口〞的意思)」這個字,是由±合成的。
但是,當痛苦的時候,有夢想有希望的時候,
請試著不要說出負面的話。如此一來「-(負面)」就會不見了。
就會變成「叶(代表〞實現〞的意思)」這個字。 夢想和希望能「實現」  多美好啊


歌手の松山千春氏はラジオで今回の地震に関して
「知恵がある奴は知恵をだそう、力がある奴は力をだそう、金がある奴は金を出そう、”自分は何も出せないよ…”っていう奴は元気出せ。」って言ってた。
シンプルだけど、確かにそうだよな、と強く納得。
歌手松山千春在廣播節目裡提到關於這次地震的事
「有智慧的人就貢獻智慧、有力量的人就貢獻力量、有錢的人就貢獻金錢、〞我什麼都沒有辦法貢獻哪...〞的人,就打起精神吧。」
雖然很簡單,但真的強烈認同,就是這樣啊。


がんばろう日本!
加油日本﹗

而SMAP這首歌的歌詞翻譯如下

この瞬間、きっと夢じゃない
這個瞬間,絕不是夢

震えだした 手を見つめ 高鳴る鼓動 指先まで
逃げたくなるくらいの不安に そっと 一人瞳閉じた

凝視著顫抖的手  劇烈的心跳連指尖都在鼓動
感受著這忍不住想逃離的不安  悄悄地  一個人閉上了眼

きらめいては消える夢の影 追いかけては向かい風
何度も諦めそうになって その度また繋いだ夢
いつだって背中には そっと支える人達の
この暖かく ただ強く優しい声にのせて跳ぶんだ

明明閃耀著卻又消失的夢想之影  明明追逐著卻總是遇上逆風
無數次想要放棄的夢想  卻一次又一次的聯繫起來
乘著 無論何時都在身後悄悄支持著的人們
那溫暖 卻強而有力的溫柔語音  我們要跳躍起來

僕らは いつだって 一人じゃ無いんだよ
Please Stand Up いつも感じてたくて
だからDon't Cry きっと夢じゃない
どんなに 遠く 離れていても そばにいるから

我們無論何時都不是孤身一人
Please Stand Up  希望一直都能感受到
所以Don't Cry  這絕對不是夢
無論相隔多遙遠  都陪在你身旁


苦しみ悩み続けてた 何度も諦めようとした
それでも歩いてきたこの道は たった一つの僕の夢さ

持續著痛苦與困擾  多次都想要放棄
但即使如此  還是不斷前進的這條道路  是我唯一的夢想

立ち止まった雑踏は どこか似たような僕らを包んだ
ふざけあった時間は もう戻らなくて 言葉だって 届かない
あの日君が流した涙も 僕ら一緒なら ほら笑い顔
僕はあの日 霞む空に また「強くなるさ」と誓った

停下腳步的人群  包容著相似的我們
一起胡鬧的時間  已經不會再重來  言語  也再無法傳遞
那天你流下的眼淚  只要和我們在一起  看  會變成笑顏
對著那日夕陽西下的天空  我再次許下諾言「要變得更堅強」

僕らは 散らばった 夢の欠片集め ほらSunrise 高く羽ばたいていこう
交わした誓い 祈りを担い 見慣れたはずの世界、今 輝いてくよ

我們收集著散落一地的夢想碎片  看 Sunrise  一起展翅高飛
交換諾言  承擔祈望  熟悉的世界  現在  開始耀眼

はみ出した涙や 流した汗が 僕を支えるんだ
言葉よりも ずっと大切なもの 君に伝えたいよ
歩き出した 僕らの未来なら これから先僕らで変えるから
どんなときも 諦めず ただ進むよ

是滿溢的淚珠  與滴落的汗水  支撐著我
我想告訴你  有著比言語更重要的事物
只要我們的未來跨出這一步  就能改變未來的我們
無論何時都不要放棄  只要向前邁進

倒れて見上げてた 悔し涙で滲む青空
あの頃の僕らの 夢叶えたいんだ

跌倒後  仰望著因不甘心的淚水而模糊的藍天
我希望能夠實現我們當時的夢想

僕らは いつだって 一人じゃ無いんだよ
Please Stand Up いつも感じているよ
だからDon't Cry きっと夢じゃない
どんなに 遠く 離れていても そばにいるから

我們無論何時都不是孤身一人
Please Stand Up  希望一直都能感受到
所以Don't Cry  這絕對不是夢
無論相隔多遙遠  都陪在你身旁

言葉じゃ伝わんない 言葉じゃ伝わんない

言語無法表達  言語無法表達

Pray for JAPAN!がんばれ日本! 2 / smap

創作者介紹
D.S

胸騒ぎを頼むよ

D.S 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • rosekuo
  • 版主!跟妳分享這個"世界に一つだけの花"
    我快哭屎了...真的大感動
    http://www.youtube.com/watch?v=ssd81y7Qggw&feature=player_embedded
    下面還有smap對中國人寫的一段話
    很想跟同樣是粉絲的妳分享
  • 謝謝分享﹗實在誠意十足啊,好感動呢~希望能有更多人下載,把SMAP的善心散播出去﹗﹗

    D.S 於 2011/03/21 20:55 回覆

找更多相關文章與討論